By Philip Walzer
A Spanish-speaking patient with limited fluency in English came back to the Chesapeake Care Clinic one morning last month to find out what was causing her severe stomachaches.
The diagnosis got technical, but she had no trouble understanding it, thanks to Old Dominion University student Cydney DeWees.
DeWees, who鈥檚 majoring in Spanish, translated back and forth between the doctor and the patient, not missing a beat. The patient鈥檚 liver was fine, but she had contracted a bacterial infection, which could be treated with four medications, to be taken twice a day for 10 days.
The patient was relieved. She wondered, though, why her liver readings had been high. Again, DeWees explained the doctor鈥檚 theories to her. It could be because she had previously contracted hepatitis A or she might have a fatty liver, but there was nothing to worry about.
The clinic provides medical and dental care to low-income and uninsured residents of Hampton Roads. DeWees interns there eight hours a week as part of a program launched by Luis Guada帽o, associate professor of Spanish. One to three 黑料正能量 students have translated at the clinic every semester since 2021.
鈥淚t鈥檚 a real opportunity to strengthen my Spanish,鈥 said DeWees, who made a presentation to the 黑料正能量 Board of Visitors about the program in December. 鈥淚 thought it would also be a great opportunity to learn about different cultures and meet a lot of people who speak Spanish as a first language.
鈥淭he patients remember who you are and how you鈥檝e helped them,鈥 she added. 鈥淵ou can make a difference for them.鈥
Previously, patients had to bring a friend or relative fluent in English to the clinic to communicate with healthcare personnel. The addition of the student interpreters has expanded the clientele and, more importantly, improved healthcare outcomes, said Dourina Petersen, executive director of the clinic.
The percentage of Spanish-speaking patients rose from 8% in 2021 to 44% last year, she said, and the overall number of patients also increased slightly. 鈥淪panish interpreters bridge the communication and cultural gap, creating a place where patients feel respected and understood, which ultimately improves the quality of healthcare delivered,鈥 Petersen said.
鈥淭he patients remember who you are and how you鈥檝e helped them,鈥 said Cydney DeWees. 鈥淵ou can make a difference for them.鈥
Without translation help, patients face a severe disadvantage, Guada帽o said. 鈥淵ou could be very kind in English, but there鈥檚 confusion on the other side. As a result, patients might only come in for one visit.鈥
The program began offering translation help in the fall of 2021 for patients sent by Eastern Virginia Medical School鈥檚 HOPES Free Clinic to 黑料正能量鈥檚 Konikoff Dental Hygiene Care Facility. Guada帽o shifted the program to Chesapeake Care Clinic the following year.
To intern at the clinic, students must be enrolled in the Spanish 369 practicum class and have already gained nine credits in upper-level Spanish courses.
鈥淨uite a few students stay on after the internship,鈥 Petersen said. 鈥淭hey love the clinic and what we鈥檙e doing here.鈥
DeWees is interning for the second straight semester. Three other students volunteered last summer, and three 2023 graduates 鈥 Nancy Aguilar, Michelle Fischer and Kiah Green 鈥 now work at the clinic as part-time receptionists, often using their Spanish skills. While DeWees was in examination rooms that morning, Aguilar, Fischer and Green were checking in patients or answering calls.聽
鈥淭here鈥檚 a huge difference between learning a language in the classroom and working with people whose native language is Spanish,鈥 said Fischer, who works at the clinic 25 hours a week and majored in Spanish and game design. 鈥淚鈥檓 enjoying working here. I can practice my Spanish while also helping people in need.鈥
Nancy Aguilar, who works at the clinic 35 hours a week and majored in Spanish, said, 鈥淚t makes me feel really good seeing their faces. They know 鈥榯here鈥檚 somebody here that can help me.鈥欌
DeWees said she knows 鈥渢he stakes are so high. You have to make sure you鈥檙e relaying the right information.鈥 In the instances when she didn鈥檛 know the Spanish equivalent of a word, she鈥檇 consult a dictionary app or ask the patient a follow-up question.
But that happens rarely now. Her medical vocabulary has expanded. She鈥檚 learned, for instance, that the Spanish for blood pressure is la presi贸n. Aguilar, who works in the dental section, now knows that root canal translates to la endodoncia.
For students, Guada帽o said, 鈥渢he benefit is they realize that what they are learning in class actually has a practical application in real life. They can see they鈥檙e having a positive effect.鈥